Một cảnh trong phim Dù gió có thổi, một trong ít bộ phim truyền hình được khá nhiều khán giả yêu thích vì tính chân thật của lời thoại.

Một cảnh trong phim Dù gió có thổi, một trong ít bộ phim truyền hình được khá nhiều khán giả yêu thích vì tính chân thật của lời thoại.

Người hài hước bảo rằng nhân vật trong phim Việt lắm mồm, vì dân xứ ta cũng y chang. “Rượu nhạt uống lắm cũng say, lời khôn nói lắm dẫu hay cũng nhàm”. Nói khôn còn vậy, huống chi là nói kiểu phim Việt.

Trong phim Việt, lời thoại cực kỳ quan trọng. Bởi lẽ, từ đầu đến cuối phim, nhân vật nào cũng nói là chính, chứ không hành động gì mấy. Và dù có tầm quan trọng như thế, nhưng lời thoại thường vẫn… chán toàn tập!

Từ kịch đến tấu hài

Lỗi phổ biến trong nhiều phim Việt từ Bắc chí Nam là lời thoại mang màu của kịch. Lời thoại của nhân vật ngay từ kịch bản, đã y như một… bản kịch. “Cuộc đời đẹp đẽ lắm, em phải tận hưởng cái đẹp của nó. Người ta sống là phải yêu thương nhau thật lòng, không thật lòng thì không phải là cuộc sống”. Cái mô-típ thoại vừa nói đã trở thành công thức về sự sáo rỗng và không có cá tính trong phim xứ ta.

Phim Việt dĩ nhiên vẫn là phim, nhưng nó cứ “kịch cọt” giả giả thế nào ấy. Không hiếm gặp hai, hoặc một nhóm nhân vật ngồi quây xung quanh một cái bàn, và bắt đầu triết lý. Từ những tình tiết bé tí, họ khai triển thành nhưng chủ đề và luận lý cao siêu, nhưng chả ăn nhập gì với mạch phim. Có cảm giác, tác giả kịch bản cho nhân vật nói nhiều chỉ để khoe chữ, hoặc lấp chỗ trống (thay vì hành động kiểu điện ảnh).

Do vậy, sự chờ đợi của khán giả về kịch tính trong phim đã được đáp lại nhạt nhẽo bằng tính kịch sân khấu. Ngôn ngữ khô cứng, khiên cưỡng kiểu “cuộc đời đẹp đẽ lắm” kể trên đã được nhân bản như cừu Dolly ra nhiều phim. Thật khó nuốt trôi, khi từ nhân vật nông dân, sinh viên, bà nội trợ đến cán bộ hoặc kẻ cướp trong phim đều sẵn sàng hô khẩu hiệu nghe rất mệt lỗ tai. Nhân vật cứ nói bằng phong cách của văn viết, dù nghe trơn tru nhưng cảm giác như là nghe nói ngọng.

Có những nữ diễn viên xuất hiện từ phim này đến phim kia với cùng một kiểu vai, cùng một cách thoại, lúc nào cũng đều đều ỉu xìu. Xem phim, khán giả tự hỏi đó là vai khác, lời thoại khác hay vẫn chỉ y khuôn giống như bánh tráng?

Một kiểu gượng ép biến thái khác là mang ngôn ngữ và diễn xuất tấu hài “không mắc tiền” vào lời thoại phim. Nhân vật cứ cố trợn mắt khuỳnh tay rồi nói qua nói lại kiểu cù lét. Hoặc bỗng dưng họ ra vẻ tức giận kiểu kịch rồi chửi thề ỏm tỏi mà không có cơn cớ gì. Hẳn là không thể tránh nói rằng có những lời thoại cù lét thô tục và kém cỏi, bậy bạ chỉ nhằm mục đích chọc cười hềnh hệch rẻ tiền.

Bắc, Nam và… Tây

Do đặc trưng vùng miền, giọng Bắc và giọng Nam trong lời thoại của phim xứ ta là chuyện luôn bị soi. Không hiếm bối cảnh là trong Nam, nhân vật là người Nam, mà đối thoại của họ lại là “Anh trai đi đâu đấy” hoặc “Cái này là của nhà trồng được”. Cho nói năng kiểu ấy thì có khác gì chuyện nhân vật là người Bắc hẳn hoi, mà mời cơm khách lại bảo “Ráng ăn ba hột rồi về”. Nguyên nhân của những cục sạn to như quả cam này có thể là do tác giả kịch bản là người miền ngoài, không am hiểu tiếng nói, sinh hoạt của người miền trong; hoặc ngược lại. Nói một cách khác, lời thoại được đặt trong mồm nhân vật nhưng luôn được “giũa” cho vừa khuôn mẫu hạn hẹp của tác giả. Nhưng nếu vậy thì chẳng lẽ làm phim là cho chính tác giả coi thôi sao?

Tương tự, là chuyện lồng tiếng. Có lẽ vì số người lồng tiếng trên cả nước không nhiều lắm, nên dù nhân vật là ai, giọng và nội dung lời thoại của họ cứ nhang nhác nhau. Và tra về nguồn gốc tiếp, thì những lời thoại được lồng này lại thật gần văn chương sách vở. Văn chương thì hay, nhưng cứ chép rồi phô-tô dán đại vào mồm nhân vật như thế vào phim thì làm sao mà không chán?

Lại nữa, chắc là do sợ khán giả (hay cả đồng nghiệp nữa?) đánh giá mình kém ngoại ngữ, nên bây giờ có khá nhiều “xen” nói tiếng Anh. Chẳng có cơn cớ gì, nhân vật cũng “thanh-kiu” hoặc khen nhau “gút lắm”. Hoặc có tình tiết nhân vật rút điện thoại ra, thương thảo hợp đồng vài câu toàn bằng tiếng Việt xong rồi quay qua giải thích: “Thằng cha Tây này nó vừa qua, nó chỉ biết nói tiếng Anh”. Chẳng hiểu thế là thế nào.

Khán giả chán quanh năm

Sau bộ phim “Bỗng dưng muốn khóc”, người ta hay lấy “bỗng dưng” để ghép vào nhiều thứ. Nhưng với cái chán khi nghe lời thoại trong phim Việt, không thể bảo “bỗng dưng phát chán”, bởi nó chán quanh năm.

Khán giả bực bội, vì họ thường có cơ hội xem phim Hollywood, phim Hàn… dù là xem trên truyền hình hoặc đến rạp mua vé. Không ít phim Mỹ, Hàn trở thành những ví dụ để so sánh trực tiếp về lời thoại với phim Việt. Thậm chí, cả tiếng chửi thề trong phim ngoại thường cũng rất đắt, vì xuất hiện có lý do.

Còn nếu không so với ngoại để đỡ tủi, thì ngay việc so với những phim “ta rặt” đã chiếu trong quá khứ, khán giả cũng nhận ra sự cách biệt về trình độ làm phim để ước ao: Bao giờ cho đến ngày xưa. Những “Cánh đồng hoang”, “Chị Tư Hậu”, “Vĩ tuyến mười bảy - ngày và đêm”… đều có lời thoại mộc mạc, bình dân nhưng tạo rung động, xúc cảm. Bởi những lời ấy thật quá, đời quá.

“Người Việt xem phim Việt” không phải là khẩu hiệu. Dĩ nhiên là khán giả luôn sẵn lòng “về tắm ao ta”, xem phim nội với sự ưu ái. Nhưng họ không thể sống bằng quá khứ. Nếu cứ phải cố gắng chịu đựng để xem và nghe lời thoại trong phim Việt hiện đại, họ sẽ trở thành ngố. Cách tránh ngố hữu hiệu phải chăng là cứ gặp phim Việt là chuyển kênh, tắt ti-vi lập tức? Hoặc nếu muốn vừa có cái xem, vừa đỡ bực mà dễ buồn ngủ, thì cầm remote chuyển ti-vi sang chế độ “câm”?

                                                                           Theo Báo Thanhnien

Các tin khác


Tuyên truyền cổ động kỷ niệm 70 năm chiến thắng Điện Biên Phủ tại Đà Bắc

Nhân kỷ niệm 70 năm chiến thắng Điện Biên Phủ (7/5/1954 - 7/5/2024), kỷ niệm 80 năm ngày thành lập Quân đội nhân dân Việt Nam (22/12/1944 - 22/12/2024), kỷ niệm 49 năm ngày giải phóng miền Nam thống nhất đất nước (30/4/1975 - 30/4/2024), Trung tâm Văn hóa - Điện ảnh tỉnh Hòa Bình phối hợp Trường Cảnh sát nhân dân 1, Trung tâm VH-TT&TT huyện Đà Bắc vừa tổ chức đêm giao lưu văn nghệ tuyên truyền lưu động đợt I, năm 2024.

Ấn tượng Ngày Sách và Văn hóa đọc lần thứ 3 

Xác định vai trò, tầm quan trọng của sách và văn hóa đọc, ngày 24/2/2014, Thủ tướng Chính Phủ đã ký Quyết định số 284/QĐ-TTg lấy ngày 21/4 hằng năm là Ngày Sách Việt Nam. Đến nay, Ngày Sách Việt Nam đã trở thành hoạt động văn hóa thường niên, góp phần làm phong phú thêm đời sống tinh thần của Nhân dân các dân tộc trong tỉnh. Năm nay, Hòa Bình chọn tổ chức Ngày Sách và Văn hóa đọc tại huyện Lạc Sơn và đã để lại ấn tượng tốt đẹp. Qua đó, tôn vinh văn hóa đọc và cổ vũ phong trào đọc, làm theo sách.

Gìn giữ điệu xoè Thái Mai Châu

Điệu xoè Thái ở Mai Châu đã có từ lâu đời và được lưu truyền từ thế hệ trước cho thế hệ sau. Múa xòe không chỉ là điệu múa phổ biến trong cộng đồng người Thái mà còn là nét văn hóa đặc sắc, hình thức sinh hoạt không thể thiếu trong các hoạt động văn hóa và đời sống tinh thần.

Lắng lòng nơi chiến khu rừng Sác

Đến TP Hồ Chí Minh vào thời điểm cuối Xuân, đầu Hè, có nhiều tuyến đường để đi, nhiều nơi để đến, nhưng chúng tôi đã chọn chiến khu rừng Sác là điểm dừng chân. Để được nghe, được thấy và được cảm nhận những chiến tích anh hùng, sự chiến đấu và hy sinh anh dũng của những chiến sĩ đặc công Trung đoàn 10 (T10) trong cuộc kháng chiến chống Mỹ cứu nước vì độc lập, tự do của dân tộc.

Trải nghiệm phiên chợ Bò Chủ nhật ở xã Vân Sơn

Từ chỗ chỉ họp vào thứ Ba hàng tuần, phiên chợ Bò tại xã Vân Sơn (Tân Lạc) chính thức họp thêm Chủ nhật từ ngày 24/3 vừa qua. Qua đó nhằm đưa chợ phiên trở thành nơi quảng bá bản sắc văn hóa của người Mường Hòa Bình và đẩy mạnh tiêu thụ hàng hóa, sản phẩm của các xã vùng lân cận, đáp ứng nhu cầu mua sản phẩm địa phương của du khách khi đến Vân Sơn du lịch vào dịp cuối tuần.

Giới thiệu hai cuốn sách “Ngàn năm văn hiến quốc gia Việt Nam” và “Tín ngưỡng thờ cúng Hùng Vương ở Việt Nam”

Ngày 19/4, tại Thành phố Hồ Chí Minh, Nhà Xuất bản Chính trị quốc gia Sự thật phối hợp với Sở Thông tin và Truyền thông Thành phố Hồ Chí Minh tổ chức giới thiệu hai cuốn sách "Ngàn năm văn hiến quốc gia Việt Nam” và "Tín ngưỡng thờ cúng Hùng Vương ở Việt Nam”.

Xem các tin đã đưa ngày:
Tin trong: Chuyên mục này Mọi chuyên mục