Trong thời gian gần đây trên các quầy sách ở Pháp người ta thấy xuất hiện một vài cuốn truyện của văn học Việt Nam như của Nguyễn Tuân, Thạch Lam được dịch ra tiếng Pháp, đề tên dịch giả Nguyễn Đức đã được độc giả đọc bằng tiếng Pháp đón nhận rộng rãi.

Sách văn học Việt Nam dịch sang Pháp ngữ vẫn hầu như vắng bóng trên các cửa hiệu sách tại Pháp.
Sách văn học Việt Nam dịch sang Pháp ngữ vẫn hầu như vắng bóng trên các cửa hiệu sách tại Pháp.

Việc dịch các tác phẩm văn học Việt Nam sang tiếng Pháp quả thực cho đến nay vẫn còn ít người làm. Tìm được một dịch giả sách văn học Việt Nam ở Pháp lại càng khó.

Ít ai biết được rằng người chuyển ngữ các tác phẩm đó lại là một một dịch giả Việt kiều không chuyên nghiệp. Ông Nguyễn Hữu Tấn Đức, tên đầy đủ của dịch giả, sang Pháp du học từ cách đây gần 60 năm, khi mới 15 tuổi. Nghề chính của ông là giáo viên sử - địa tại Pháp. Từng đó thời gian sống xa quê hương nhưng niềm đam mê văn chương của xứ sở quê nhà vẫn luôn đeo bám theo ông từ khi còn nhỏ. Giờ đây khi đã về nghỉ hưu ông lại muốn trở lại “mối tình đầu của mình” - như ông vẫn nói -  với văn chương Việt Nam bằng cách chuyển ngữ sang tiếng Pháp những cuốn sách văn học Việt Nam.

Âm thầm trong nhiều năm, dịch giả Nguyễn Đức đã chọn dịch thành công ba đầu sách văn học mà ông yêu thích và ông cho là ít nhiều nó toát lên được cái hồn của Việt Nam. Đó là tác phẩm “Chùa Đàn”, của Nguyễn Tuân, đã từng được đạo diễn điện ảnh Việt Linh chuyển thể thành phim “Mê thảo thời vang bóng”, tác phẩm “Hà Nội 36 phố phường” của Thạch Lam và sắp tới đây trong tháng 5 này là cuốn “Hương rừng Cà Mau” của Sơn Nam.

Ba năm cho ra ba đầu sách dịch không hẳn đã là nhiều về số lượng, nhưng cái nhiều, cái lớn ở đây đó chính là niềm đam mê của tác giả đối với văn chương, là ưu tư mong muốn được chuyển tải giới thiệu cái hồn Việt trong các tác phẩm văn học đó đến với công chúng tại Pháp, là tấm lòng của ông với công việc duy trì cội nguồn gốc rễ của mình.   

                                                                          Theo Báo Laodong

Các tin khác


Ngân vang tiếng chiêng trong lòng thành phố

(HBĐT) - Đối với người Mường, chiêng là linh hồn, là vật báu. Tiếng chiêng trở thành nét sinh hoạt văn hóa không thể thiếu trong đời sống tinh thần của người Mường. Là phường có gần 40% dân số là người dân tộc Mường, nên trong nhiều năm qua, cấp ủy Đảng, chính quyền và người dân phường Thái Bình luôn chú trọng, quan tâm công tác bảo tồn, lưu giữ chiêng Mường, văn hóa chiêng Mường.

Thăm điểm du lịch tâm linh đền Đôi Cô Cửa Chương

(HBĐT) - Đền Đôi Cô Cửa Chương thuộc xã Hiền Lương (Đà Bắc) là điểm du lịch tâm linh nằm trong hành trình du lịch hồ Hòa Bình, hiện là điểm du lịch thu hút đông đảo du khách trong và ngoài tỉnh.

Giao lưu văn hóa - văn nghệ chủ đề “Người cao tuổi tham gia xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh”

(HBĐT) - Tối 12/9, tại Nhà văn hóa TP Hòa Bình, Hội Người cao tuổi (NCT) tỉnh tổ chức đêm giao lưu văn hóa, văn nghệ với chủ đề "NCT tham gia xây dựng NTM, đô thị văn minh” năm 2019. Tham dự có lãnh đạo các sở, ban, ngành, đoàn thể của tỉnh, lãnh đạo UBND các huyện, thành phố và các cấp Hội NCT trong tỉnh.

Nghệ sĩ piano nổi tiếng Iván Martin sẽ biểu diễn tại Hà Nội

Dàn nhạc Giao hưởng Mặt Trời (SSO) sẽ trình diễn cùng nghệ sĩ dương cầm (piano) nổi tiếng Iván Martin vào tối 20-9 tại Nhà hát Lớn Hà Nội trong chương trình hòa nhạc Emperor Concerto.

Xem các tin đã đưa ngày:
Tin trong: Chuyên mục này Mọi chuyên mục